原标题:跳水的英文是什么意思(不管英格兰队是否假摔,你都不能不会这单词:dive(跳水;假摔))
在北京时间昨天凌晨的欧洲杯足球赛的半决赛里,英格兰球员斯特林带球闯入丹麦队禁区,在两名丹麦球员之间穿行的时候摔倒在地,主裁判判罚了点球,英格兰队最终2比1淘汰了丹麦,闯入了欧洲杯决赛。
斯特林摔倒瞬间的多个角度慢镜头回放↓↓
重播
暂停
00:00
/
00:00
正在直播
00:00
进入全屏
50
画中画
点击按住可拖动视频
这个点球判罚引发了不少专业人士和球迷的质疑,就连穆里尼奥和温格这样的著名足球教练,都异口同声地表示:虽然英格兰队是表现更好的一方,值得赢球晋级,但那个点球应该不存在。
从上面视频的第2个角度和第4个角度的慢镜头看,5号梅勒伸出的右腿小腿球袜,与斯特林的右腿小腿球袜,也许存在球袜之间的轻微接触,接触之轻也许只能称之为“球袜之亲”、“肌肤之亲”,即便有接触,力度之小不至于让对方摔倒;
从第4个角度的慢镜头看,24号延森也可能没有碰到斯特林;
从第5个角度的慢镜头看,斯特林在右腿迈出后,右脚落地时就没有刻意去寻找蹬地支撑了,而作为支撑腿的左脚,也只是拖着顺势倒下,丝毫没有一点向前迈的趋势。
身体语言应该不会骗人。当然,我们也只能从慢镜头来做分析而已,也不排除轻微接触下会导致高速运动中的球员失去平衡。究竟斯特林是真被对方撞倒的,还是故意夸张地找点球,只有他自己最清楚。赛后被记者采访问到点球的问题,斯特林是这么回答的↓↓
重播
播放
00:00
/
00:00
正在直播
00:00
进入全屏
50
画中画
点击按住可拖动视频
(记者:)Was it a generous penalty award or did you feel it was a definite penalty?
翻译:这是一个慷慨赠予的点球,还是你觉得它是一个绝对的点球?
(斯特林:)Yeah, I went into the box and he stuck his right leg out and I … um… he touched my leg. It’s a clear penalty.
翻译:是的,我进入了禁区,他伸出了右腿,而我……呃,他碰到了我的腿,这是个明显的点球。
著名足球教练穆里尼奥和温格的表态,都在上面第二个视频里(斯特林采访后面),这两大名帅不仅怒批了点球判罚,还质疑在这个关键判罚上,为何反而VAR(Video Assistant Referee:视频助理裁判)没有引导主裁判去观看慢镜头回放(以确认判罚是否准确、是否需要重判),这可能是最让他们不满的地方。当然温格作为法国人,英语口语也不是很严谨,例如把didn’t说成了don’t,但作为在英格兰足坛执教过22年的教练,他的英语已经足够好了。
1992年丹麦队上演欧洲杯夺冠童话时的门将舒梅切尔、也就是本届欧洲杯丹麦队门将小舒梅切尔的父亲,更难以接受这样的判罚:“It’s a hard one to take because it’s not a penalty.(这很难接受,因为这不是点球。)”
赛后斯特林发推庆祝晋级决赛,有网友PS了斯特林站上跳水台的图片评论了他的推特↓↓
还有人PS出斯特林潜水照↓↓
有人指出斯特林在俱乐部比赛里就有过骗点球的前科,翻出了旧账↓↓
西班牙《阿斯报》则发推调侃斯特林倒地↓↓
Breaking: British Olympic diving team have made a late addition.
Congratulations Raheem Sterling!
翻译:
突发新闻:英国奥运跳水队最新补招入一人。恭喜斯特林!
那么今天要学习的英语重点来了:“假摔”怎么和“跳水;潜水”联系起来的呢?
www.sportingnews.com网站的报道也提到↓↓
标题:England penalty controversy: Did Sterling dive? Why no VAR? Laser pointer on Schmeichel?
翻译:
英格兰队的点球争议:斯特林假摔了吗?为什么VAR视频裁判没介入?激光笔(干扰丹麦门将)舒梅切尔?
England probably deserved its Euro 2021 semifinal win on the balance of play, but the way the English advanced isn’t sitting well with some fans.
翻译:
从比赛整体平衡而言,英格兰队很可能应该赢得2021欧洲杯半决赛胜利,但英格兰队的晋级方式并没有让一些球迷满意。
A penalty kick called by Dutch referee Danny Makkelie in the 104th minute of stoppage time ultimately proved the difference in a 2-1 England victory over Denmark at Wembley Stadium. He judged Raheem Sterling to have been fouled in the box by Denmark’s Joakim Maehle, but there were a few issues with the play.
翻译:
荷兰主裁判丹尼·马凯利在加时赛第104分钟判罚点球,最终对在温布利球场的这场比赛产生重要影响,英格兰2比1战胜丹麦。他判断拉希姆·斯特林在禁区内被丹麦的乔金·梅勒犯规,但这场比赛存在一些问题。
除了点球判罚争议,该报道还指出了另外两个问题:一是斯特林带球突破时,附近有另外一个球,通过图片放大发现是一个很像足球的气球,主裁判并未吹停比赛。
二是判罚点球后,丹麦门将小舒梅切尔在扑点球时有球迷从看台用激光笔照射在他脸上↓↓
备注:上面那段英文报道里有个用语不严谨,stoppage time实际上是指比赛的伤停补时,也可以称为injury time或added time或additional time,是由于比赛中出线伤病处理等原因导致时间消耗而由场外的裁判组决定的补时时间。而90分钟常规时间内打平后、进行的30分钟加时赛,正确英文应该是extra time或者overtime。所以,这个点球判罚是在加时赛阶段,应称为extra time或overtime,而不是stoppage time。
正式开始说dive:
从剑桥字典来看,dive有“跳水;潜水;下降、下滑;假摔”等多种含义,用dive来表示假摔,也许是因为足球场上的假摔像极了跳水动作的缘故吧,何况dive本身还有“飞、冲、扑”之意。
剑桥字典对于dive(跳水;下潜)的解释↓↓
剑桥字典对于dive(潜水)的解释↓↓
剑桥字典对于dive(下降、下滑;冲、奔、扑)的解释↓↓
剑桥字典对于dive(突然大幅贬值、暴跌)的解释↓↓
剑桥字典对于dive(假摔)的解释↓↓
当然,以上这些dive做动词的含义,都有相对应的dive名词,在此不再截图。
以下是东京奥运会的所有比赛项目英文名称合集,其中Diving就是指跳水比赛(其他所有项目的英文名你都认识吗)↓↓
Diving后面括号里的(8)表示跳水有8个比赛项目,它们是:单人三米跳板(男子、女子),单人十米跳台(男子、女子),双人三米跳板(男子、女子)、双人十米跳台(男子、女子)。
维基百科上,对于diving(跳水)也有专门的词条↓↓
再回到欧洲杯。有人评论说“一个不合理的点球判罚,导致了一个相对合理的比赛结果”。诚然,这支英格兰队球员年龄结构合理,经历了2018世界杯杀进四强的磨练,如今全队更加成熟全面,在这场半决赛里也是表现更为出色的一方,赢球晋级的结果符合常理,但过程不完美。
由于本届恰逢欧洲杯60周年,欧足联打破以往由单一国家承包赛事的惯例,改为由欧洲的10个国家的11座城市联合承办,其中英国伦敦的温布利球场是最重要的承办赛场,除了3场小组赛,这里还承办两场半决赛和一场决赛,英格兰队也终于继1966年世界杯以后,首次闯入了世界大赛(世界杯+欧洲杯)的决赛,可以说,英格兰队进决赛,是球队实力和场外因素的综合结果。
争议归争议,北京时间7月12日凌晨3点,意大利和英格兰将争夺本届欧洲杯的冠军,是大打攻势足球的意大利笑到最后,还是占据天时地利的英格兰打破五十多年的大赛无冠魔咒?
欧足联官推为决赛造势:欧洲杯决赛准备好了!周日在温布利球场,意大利对英格兰,谁将捧起金杯↓↓
意大利球迷还是不忘发推揶揄一下英格兰队↓↓
这名叫Vinzaglio的意大利球迷写道:英格兰队在决赛里会得到几个点球?
另一个球迷回复道:三个。他们会三个点球都不进,然后在点球决战里0比3输球。
最后总结一点点足球英语:
禁区:the box
点球:penalty
中场休息:half-time break(例如a 15-minute half-time break:15分钟的半场休息时间)
伤停补时:stoppage time / injury time / added time / additional time
加时赛:extra time / overtime (一般是30分钟,分为上下半时各15分钟)
点球决战:penalty shootouts(若经过加时赛结束仍不分胜负,则通过点球决战确定胜者)
dive:假摔
结尾,以上就是跳水的英文是什么意思(不管英格兰队是否假摔,你都不能不会这单词:dive(跳水;假摔))的文章整合