anger是什么意思(“气炸了”用英语如何表达?)

“气炸了”用英语怎样表达?

你晓得怎样用英语表达“气死了”“气炸了”嘛?赶忙一同砚起来!

Andre Hunter@dre0316/unsplash

01 angry

起首是各位最熟习的angry,angry约莫是各位最早熟悉的表现“气愤”的单词。但但是在白话中angry并不是很常用,由于angry相对来说比力formal,多用于白话。

稀有搭配:

angry with sb.

angry about sth.

例句:

I’m angry about the delayed actions towards the epidemic.

关于应对盛行病缓不济急的举动我感受十分恼怒。

I’m so angry with my roomie because she’s always on the phone at midnight.

我很气我的室友半夜总是煲电话粥。

02 mad

比angry非正式一点的是mad,表现抓狂的,相似crazy。典范的美国习气用语,英国英语里是猖獗的意思(固然在美式英语正式用语里也有猖獗的意思,好比madman)。白话中也比力常用,没有卑鄙的意味。

假如想加强水平,可以说barking mad/ howling mad,表现气疯了、气到极点。bark是狗吼的意思,barking指(英,非正式)猖獗的,精力庞杂的。howl是(狗、狼)嚎、声泪俱下、大声吼叫。

稀有搭配:

be/ get mad about sth.

be/ get mad at sb.

例句:

What are you mad about?

你生什么气呢?

Why are you mad at me?

你为什么生我气?

I got barking mad when I knew that jerk betrayed me.

当我晓得谁人混球变节了我 ,我快气疯了。

03 pissed off

pissed off很白话,并且侧重于一种暂时的气愤形态,可以翻译成被惹气愤、气死了。寻常用于伙伴之间,是带点卑鄙的白话。注意,英国英语里pissed off是喝醉的意思。

例句:

You really pissed me off.

你真的把我气死了。

I was pissed off that my car got a scratch.

我车上有刮痕,气死了。

04 furious

表现暴怒、狂怒、十分愤慨,比angry水平高很多。

稀有搭配:

furious at/about sth.

furious with sb.

例句:

My mom was furious when she saw my grades.

我妈妈看到我测验成果的时分,将近气死了。

05 annoyed

被某件事惹恼了,有一点点气愤。annoy本身指“干扰、打扰”,引申可作“使懊恼,使恼怒”解,重申常常的、不休的干扰、激怒或苦恼。好比邻人家总是深夜用洗衣机,让我很抓狂。annoy表现“因…而气愤”时,常用于be~ed布局。

稀有搭配:

be annoyed with sth./ sb.生…的气(后接使人懊恼的具体的人大概事变)

be annoyed at因…而恼怒(后接笼统名词,大概动词的ing情势,表缘故)

例句:

Susan felt slightly annoyed with herself.

苏珊有点生本人的气。

We enjoyed the game but were rather annoyed at being beaten.

这场比赛我们打得很愉快,但是比赛退步令我们很懊恼。

06 upset

这个词既表现“气愤”,又表现“担心”,本意是指“弄翻”,好比upset the cup;好比肠胃不惬意get an upset stomach.把稳情被打乱的时分,既可以是气愤,也可以是担心。

表现我很担心你时,说I’m so upset about you.(这里不是说对你很气愤,而是说我时候担心你,都没办法宁静。)

表现你说的话让我很气愤,说I’m upset about what you said to me.(这里就不是很担心,而是你刚刚说的话让我很气愤很烦,心境没办法宁静。)

07 freak out

和upset一样,并没有对应的中文来翻译,只是一种心情失控的形态,至于缘故可以多种。恐惧、气愤、抓狂、惊奇、伤心都可以让你心情失控,表现十分冲动,可以是碰到欣喜若狂的事变,也可以是被气到十分冲动。中文中“发飙”用freak out是最切合的。

例句:

The boss freaked out on the spot when he knew the result.

老板晓得后果后就地发飙。

We are almost freaking out if you don’t turn up.

你再不显现的话,我们都将近疯了。

He freaked out when the pink slip showed up on his desk.

他收到开除关照书吓坏了。

08 kill

kill也可以用来表现气愤,气愤到就像被kill掉一样。

例句:

It really killed me when I know my colleague spoke ill of me.

当我晓得我的同事在眼前说我流言时我气死了。

09 go bananas

go bananas表现发狂、发狂、勃然大怒,十分兴奋冲动。除了“go bananas”,我们还可以用drive someone bananas来形貌发狂。

例句:

Mom will go bananas when she sees this mess.

老妈看到这一团糟会疯掉的。

The student drove the teacher bananas.

这个学生把教师逼疯了。

10 hit the roof/ceiling

hit the roof/ceiling指大发雷霆;不管是ceiling(天花板)照旧roof(屋顶),在通常情况下人的手是碰不到的,要可以hit the ceiling/roof(打到天花板/屋顶),非要跳起来不成,并且要跳得很高才行。

例句:

I hit the roof when I heard the news.

听到这个讯息时,我几乎气炸。

11 blow one’s top

blow可以表明为”吹气”的”吹”。但是,在这里表明为”爆炸”。Top寻常来说是最高的意思,在这里是指人的头顶。以是,to blow one’s top的字面意思就是把或人的头顶都炸开了。俗话的意思几乎跟中文里的勃然大怒相似。

例句:

She almost blew her top when she found out that he had been lying to her.

当她发觉他不休都在骗她时,她怒形于色。

12 make one’s blood boil

make one’s blood boil指怒气冲冲,气到血压上升、热血沸腾的那种。

例句:

I made my blood boil when I found out what they had done.

当我晓得他们做的功德时,我气疯了。

13 have a fit

表现十分气愤、恼怒,这好坏正式的表达,只合适白话化的场合;fit用作名词的时分可以表现”突发”的意思,常常用在短语a fit of中间,中文翻译为”一阵,一时”。

例句:

Did he really have a fit or just pull my leg?

他是真的气愤了,照旧在跟我开顽笑?

14 tick me off

Tick me off!表现十分气愤,语气较重。除了用来表达“人”让你不爽以外,也可以用来表达“事”或“物”让你不爽。

例句:

– Tick me off! My radio can’t work again。

-气死我了!我的收音机又坏了。

– You’d better buy a new one。

-你最好买台新的。

15 livid

livid指暴怒的、狂怒的。

例句:

I spent so much money on the ticket. But they just canceled the concert 10 minutes before it started. I was so livid.

我花这么多钱买了票。后果开头前10分钟演唱会取消了。气死我了。

16 I’m about to lose it.

I’m about to lose it.指我要发作了、我要崩溃了。

例句:

My friend owed me $10,000. I’ve asked for it many times. But he still hasn’t given it back to me. I’m about to lose it.

我伙伴欠我一万美金,我以前要过很多次,但是他还没有还,我真的要发作了!

17 be up in arms

be up in arms指十分气愤,人们气愤寻常是指内心不愉快,而这里使用了arms,可见情况的严峻性。气愤生到准备大打脱手(arms)的时分了。

例句:

My dad was really up in arms after I dented his brand-new car.

我把我爸的新车撞凹进入了,他十分恼火。

18 burst with anger

burst指爆炸、猝发的意思,burst with anger指勃然大怒、气炸了。

例句:

I was bursting with anger after they fired me from my job.

他们开除我之后,我勃然大怒。

(泉源:译?天下微信群众号 编纂:yaning)

泉源:译?天下微信群众号

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享