sweden是哪个国家(最适合养娃的国家 第一名居然是这个北欧小国)

最合适养娃的国度 第一名居然是这个北欧小国

天下上哪个国度最合适养娃呢?美国的一份年度观察体现,最合适养娃的国度是北欧的丹麦、瑞典和挪威,英国和美国分散排在第11位和第18位。

Photo by Karl Fredrickson on Unsplash

What’s the best country in the world to raise a child? If a well developed public education system tops your list, you’d likely consider the United States — it took the top spot in education in this year’s Best Countries Report, done annually since 2016 by US News & World Reportand the Wharton School of the University of Pennsylvania.

天下上哪个国度最合适养娃呢?假如你优先思索的是高度兴旺的公用教导体制,你约莫会思索美国——在本年的举世最棒国度排行榜中,美国的教导高居榜首。自从2016年以来,《美国讯息和天下报道》与宾夕法尼亚大学沃顿商学院每年都市公布这一排行榜。

But if you factor in such qualities as safety, gender equality, green living, family friendly laws and human rights, you’d look elsewhere. The US came in at number 18 for best country to raise a child, beaten by many countries in Europe, Canada and Australia. Child raising is just one of several categories listed in the survey.

但假如你将宁静、性别同等、绿色生存、家庭友好型执法和人权思索在内,你就要思索别的国度了。在最合适养娃的国度中,美国只排在第18名,被加拿大、澳大利亚和欧洲的很多国度赶超。养娃只是该观察触及的几个种别之一。

Top marks went to Denmark, Sweden and Norway, a typical trend.

最合适养娃的国度是丹麦、瑞典和挪威,通常都是云云。

“These countries tend to have generous paternal leave and maternal leave, offer free preschool and have good overall public education systems,” said Deidre McPhillips, senior data editor at US News & World Report.

《美国讯息和天下报道》的高等数据编纂黛德丽·麦克菲力浦斯说:“这些国度屡屡有充裕的陪产假和产假,提供无偿学前教导,另有精良的全体公用教导制度。”

“One area where the US falls behind quite a bit is in the safety metric,” she said. “In that attribute, the US actually ranks 32, pretty far down the list. So that really impacts its ratings for raising kids, of course.”

她说:“美国比力落伍的一个方面是宁静目标。美国在宁静方面只名列32位,排名相当靠后。这固然会对养娃评分形成影响。”

Photo by Josh Applegate on Unsplash

Canada came in fourth for raising kids, followed by the Netherlands, Finland, Switzerland, New Zealand, Australia and Austria. The UK came in at number 11.

加拿大在养娃上排名第四,接下去是荷兰、芬兰、瑞士、新西兰、澳大利亚和奥地利。英国排在第11名。

The Best Countries report evaluated 73 nations across 65 different metrics. To do so it surveyed more than 20,000 people in the Americas, Asia, Europe, the Middle East and Africa. Respondents are rather evenly split between leaders in business; college-educated citizens who consider themselves middle class or higher and who read or watch the news at least four days a week; and the general public, defined as over age 18 who’s age and gender were nationally representative of their countries’ demographic.

举世最棒国度报告从65个不同目标对73个国度举行了评价。该报告观察了美洲、亚洲、欧洲、中东和非洲超2万人。受访者均匀分布于企业向导者、受过大学教导并且每周最少四天阅读讯息或看讯息节目标中产阶层以上人民,以及年事和性别能代表该国生齿布局的18岁以上平凡大众。

demographic[?dem??ɡr?f?k]: n. 特定年事段的生齿;生齿统计数据,生齿统计材料

Switzerland took the blue ribbon as Best Country for the fourth year in a row. Canada moved up to number two overall, followed by Japan, Germany, Australia and the UK. The US came in seventh overall, better than last year but still behind its original number four ranking on all attributes in the inaugural 2016 report.

瑞士以前一连四年摘得最棒国度桂冠。加拿大全体排名第二,自后是日本、德国、澳大利亚和英国。美国全体排名第七,比客岁排名有所上升,但仍低于2016年的初次排名(第四名)。

The US scored first in influence and power, but slipped dismally in a key area: Just as the 2020 presidential election cycle heats up, the world’s most powerful country hit a record low of 16 out of a 100-point scale in “trust.”

美国在影响力和才能上排名第一,但在一个紧张范畴下滑了:随着2020年美国大选升温,这个天下最强国在“信任”方面得分降到史上最低的16分(满分100分)。

“United States is no longer trustworthy. It’s 50% less trustworthy than it was when we first started a survey back in 2016,” said McPhillips.

麦克菲力浦斯说:“美国不再值得信任。美国在信任度方面的得分比我们2016年开头观察时低落了50%。”

The UK saw the second largest drop, possibly due to Brexit worries, she said.

她说,英国排名的下滑幅度仅次于美国,约莫是出于对脱欧的担心。

And on a key attribute, gender equality, the US came in at number 15, way behind the Scandinavian countries, Canada, Australia and New Zealand.

在紧张的性别同等目标上,美国排在第15位,远远落伍于北欧国度、加拿大、澳大利亚和新西兰。

英文泉源:CNN

翻译&编纂:丹妮

泉源:中国日报网

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
As long as there s tomorrow, today s always the startng lne.
只要还有明天,今天就永远是起跑线